Articles

Livro mostra influência da cultura hebraica na Língua Portuguesa

In O Mundo de Língua Portuguesa on 18 de Abril de 2014 by ronsoar Tagged: , , , ,

Da Agência Lusa
18 de abril de 2014

Ilustrações da Bíblia Hebraica de Cervera: ensaio lançado em Portugal mostra expressões e influências da língua hebraica e da cultura judaica na Língua Portuguesa. 

Ilustrações da Bíblia Hebraica de Cervera: ensaio lançado em Portugal mostra expressões e influências da língua hebraica e da cultura judaica na Língua Portuguesa.
 

.
A influência da cultura hebraica na Língua Portuguesa é o tema do ensaio do investigador Pedro da Silva Germano, no âmbito de um trabalho mais vasto sobre Língua, literatura, temperamentos e comportamentos que diferenciam Portugal de outros povos de língua românica.

O livro, intitulado Nova Visão sobre ‘Hebraísmos’ na Língua Portuguesa, quase coincidiu com a Exposição Judaica nas Coleções da Biblioteca Nacional de Portugal, presente ao público entre 23 e 29 do corrente mês –(*)–.

“No meio da análise desse tema, fui encontrando novas leituras do que será um ‘hebraísmo’ no seio da grande Língua que é o português, descobrindo e discutindo domínios menos citados dessa influência. Foi o resultado dessas pesquisas que decidi agora editar”, referiu em declarações à Agência Lusa o autor de 77 anos, licenciado em Filologia Românica pela Faculdade de Letras de Lisboa, doutorado em Estudos Portugueses pela Sorbonne em 2004, e autor de um método do ensino do francês.

“O objetivo é apresentar alguns ângulos de visão do que pode ser o hebraísmo. Não é uma noção estrita nem limitada do que é o hebraísmo. Essa é a visão oficial”, esclarece Pedro da Silva Germano. Apesar de aposentado da docência em Portugal, Angola, Senegal e França, o investigador mantém colaboração regular na imprensa regional, participação em conferências e colaboração em diversas publicações.

–– A noção de hebraísmo na Língua Portuguesa ––

 

O académico precisa que neste livro, publicado pela Chiado Editora, tentou explanar “o que seria a visão alargada de múltiplos ângulos em diversas situações, em muitas épocas, de tudo o que de alguma maneira se poderá ligar a essa noção de hebraísmo na Língua Portuguesa”.

Um hebraísmo na Língua Portuguesa, mas com “exclusão das visões e opções estrangeiras”, como acentua, ao optar por selecionar “apenas a cultura portuguesa relacionada com o hebraísmo… Cultura não é só língua”, repara.

Para prosseguir o seu objetivo, reconhece que uma das dificuldades do livro consistiu na difícil adequação do seu texto ao nível que poderia usar e das referências e método a seguir na transcrição de “estranhas línguas antigas” incluídas na família semita. “Como deveria apresentá-las a um público de nível médio?”, interrogou-se.

“A referência inicial ao termo ‘hebraísmos’ foi colocada entre comas, isto é, não se trata do hebraísmo no sentido mais usual, tradicional: será tudo aquilo que considero que de alguma maneira pode estar relacionado com a cultura hebraica”, esclarece.

Páginas da Bíblia Hebraica de Cervera, publicada em 1300: uma das obras que constam na Exposição Judaica das Coleções da Biblioteca Nacional de Portugal. 

Páginas da Bíblia Hebraica de Cervera, publicada em 1300: uma das obras que constam na Exposição Judaica das Coleções da Biblioteca Nacional de Portugal.
 

–– Hebraísmos na Língua e nos hábitos culturais ––
Na nota prévia deste ensaio de 213 páginas, o autor já considera que a maior parte das palavras e expressões portuguesas que não se encontram em todas as línguas românicas, em particular no francês e no castelhano, “serão quase sempre explicáveis por qualquer relação com uma língua semita, oriental”, apesar de alertar que esta pesquisa estará “sempre incompleta”.

O autor, que também rejeita a “panaceia explicativa” da origem “quase só latina do português”, salienta ainda nesta introdução que com os judeus sefarditas “aprendemos a relacionar e decifrar termos, conceitos e hábitos culturais, incluindo a compreensão de alguns hebraísmos por eles identificados como tal”.

No ensaio, dirigido ao grande público, o autor diz ter sido organizado “de forma torrencial e como se pertencesse a um novo e inusitado ramo da linguística, a arqueologia linguística”, mas com contornos e bases de pesquisa “ainda pouco definidos e percorridos”.

Pedro da Silva Germano, como faz questão de sublinhar, não teve a intenção de se opor à dita visão tradicional que cita quase só as influências bíblicas e religiosas. Certamente, estas não são postas em causa; pelo contrário, tende a alargá-las em muitas direções, entre elas a dos nomes próprios, um dos segmentos de leitura aconselhada.  :::

.
*              *              *

–– Nota: ––
–(*)–  A Exposição Judaica nas Coleções da Biblioteca Nacional de Portugal – Séculos XIII a XVIII ocorre em Lisboa, no Museu do Livro, da Biblioteca Nacional de Portugal, entre os dias 26 de março e 28 de junho.

.
–– Extraído da Agência Lusa ––

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: