Articles

Timor-Leste: gramática do tétum pronta, mas à espera de financiamento

In Lusofonia e Diversidade on 26 de Março de 2014 by ronsoar Tagged: , , , , ,

Da Agência Lusa
24 de março de 2014

O linguista Luís Costa elaborou uma gramática do tétum, mas está à espera de uma editora para a sua publicação. 

O linguista Luís Costa elaborou uma gramática do tétum, mas está à espera de uma editora para a sua publicação.
 

.
O linguista timorense Luís Costa concluiu uma gramática de tétum baseada na gramática da Língua Portuguesa: instrumento que considera importante para o ensino da língua no seu país, mas falta financiamento para a sua edição, disse à Agência Lusa.

“Não existe nada”, disse Luís Costa à Lusa, referindo que apenas se conseguem encontrar “alguns apontamentos feitos por padres e por militares” e uma gramática feita por um australiano que fez uma adaptação a partir da gramática da língua inglesa.

A gramática de tétum que elaborou está pronta há mais de um ano, mas a sua edição continua à espera de encontrar financiamento, adiantou.

O Dicionário de Tétum-Português, de Luís Costa.

O Dicionário de Tétum-Português, de Luís Costa.

Para Luís Costa, esta poderia ser uma ferramenta importante para os professores timorenses e portugueses em Timor-Leste, porque facilita a aprendizagem das duas Línguas.

“Um dos grandes problemas no ensino da Língua Portuguesa em Timor-Leste é que os professores portugueses que ensinam os timorenses não sabem tétum nem a estrutura da língua, com as diferenças e semelhanças. Este trabalho ajudaria muito neste sentido”, disse à Lusa.

Autor do Guia de Conversação Português-Tétum, editado em 2002, Luís Costa foi também um dos autores do Dicionário de Tétum-Português, cuja revisão está neste momento a fazer no âmbito de uma bolsa de um ano que lhe foi concedida pela Fundação Oriente.

“Mais três meses, e acabo a revisão”, disse Luis Costa à Lusa, adiantando que tem também pronto um livro de memórias sobre o período em que viveu nas montanhas de Timor-Leste entre 1976 e 1979, durante a invasão indonésia.

“É em português e em tétum. Ainda não entreguei a nenhuma editora”, disse Luís Costa.

Em mãos, tem ainda o que classifica como um manual de apoio para professores, com um retrato do povo, da geografia, da fauna, da flora, da realidade socioeconómica e do turismo de Timor-Leste.

Mas, confessa, neste momento, a sua “maior vontade é editar a gramática”, porque, sendo o tétum um dialeto de tradição oral, que se socorre de palavras emprestadas de outras Línguas (como o português e o bahasa indonésio), a fixação de um cânone linguístico é vital para a sua perpetuação.  :::

.
–– Extraído da Agência Lusa ––

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: